Gitte Möller

Gitte

Ik heb vijf jaar van m’n jeugd in Silkeborg, Denemarken, gewoond. Mijn moeder is Deense, m’n vader Nederlander.

In 1995 ben ik afgestudeerd aan de Universiteit van Amsterdam, waar ik de studie Scandinavistiek met als specialisatie Deense taalkunde heb afgerond.

Tijdens en na deze studie heb ik bij een IT-bedrijf gewerkt, en begin 1997 werd ik gevraagd als projectuitvoerder bij het nieuw te maken woordenboek Deens-Nederlands aan de UvA. Na afronding van dit project heb ik als de rechterhand van een bekende hoogleraar in Leiden gewerkt, waarna ik in 2008 de grote sprong waagde en volledig voor mezelf ben begonnen als vertaler Deens.
In de loop van de jaren heb ik met name teksten voor het bedrijfsleven vertaald en heb ik veel ervaring opgedaan op het gebied van mode, websites, juridische teksten en sociale verzekeringen. De Deense series Arvingerne/The Legacy, Dicte II en 1864 zijn ook door mij ondertiteld voor BTI Studios.

Prisma Deens-Nederlands woordenboek Gyldendal dansk-hollandsk ordbog

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>