Gitte Möller

Met mijn Deense moeder en Nederlandse vader heb ik vijf jaar van m’n jeugd in Silkeborg, Denemarken, doorgebracht. Nu woon ik in Oegstgeest.

In 1995 ben ik afgestudeerd aan de Universiteit van Amsterdam, waar ik de studie Scandinavistiek met als specialisatie Deense taalkunde succesvol heb afgerond.

Tijdens en na deze studie heb ik bij een IT-bedrijf gewerkt, en begin 1997 werd ik gevraagd als projectuitvoerder bij het nieuw te maken woordenboek Deens-Nederlands aan de UvA. Na afronding van dit project heb ik als de rechterhand van een bekende hoogleraar in Leiden gewerkt, waarna ik in 2008 de grote sprong waagde en volledig voor mezelf ben begonnen als beëdigd vertaler Deens.
In de loop van de jaren heb ik met name teksten voor het bedrijfsleven en de overheid vertaald, en heb ik ervaring opgedaan op het gebied van juridische teksten, sociale verzekeringen, mode, websites en ondertiteling (de Deense series Arvingerne/The Legacy, Dicte II en 1864). Ik zie mezelf voornamelijk als een juridisch vertaler.

“Mijn” woordenboek:

In mijn vrije tijd werk ik (sinds maart 2020) aan de website www.opdagholland.com voor Deenssprekende toeristen in Nederland. // Besøg min nye hjemmeside, hvis du skal på ferie i Holland eller vil vide mere om oplevelser og seværdigheder i Holland.